top of page

Bio: Lilvia Soto

Chihuahua, México, 1939. Ph.D. in Hispanic Languages and Literature from Stony Brook University in Long Island, New York. She has taught Latin American and Latino literatura at Harvard and other American universities. She was the co-founder and first director of La Casa Latina: the University of Pennsylvania Center for Hispanic Excellence. She was the Resident Director of a Study Abroad Program for students from Cornell, Michigan, and the University of Pennsylvania in Sevilla, Spain. She has participated in numerous international literary conventions and festivals in Spain, Mexico, and the United States. She has published poetry, short fiction, literary criticism, and literary translations in journals and anthologies in the United States, Canada, Spain, Mexico, Chile, Peru, and Venezuela. She has an English-language manuscript of poems about the American Iraq wars and another English-language collection of poems that dialogue with Iraqi poems. She has also copleted an English-Spanish collection about language and her experience living in Spain. She is currently working on a bilingual collection about her return to Mexico in 2004, where she lived for six years, and the recovery of cultural and familial roots. She has published essays and given lectures on Spanish, Spanish-American, and Chicano writers (Leopoldo Alas [Clarín], Octavio Paz, Carlos Fuentes, José Emilio Pacheco, Alejo Carpentier, Fernando del Paso, Salvador Elizondo, Guadalupe Villaseñor, Laura Esquivel, Lucha Corpi), as well as on the history of the U.S.-Mexico border, the culture of Hispanics in the U.S., and the poetry of Chicana writers. As a consultant she offers Spanish-English translations and workshops on intercultural communications. You may contact her at lilviasoto@hotmail.com  

roses in his bowl 

What is this?

asks their father

placing his index fingers as horns 

on top of his head.  

The little ones chime in, 

Bull! 

Lowering his hands, 

he forms a vessel, 

inquires, 

and this?  

Bowl! 

they shout with excitement.  

He repeats the gestures, intones the questions, 

a brighter glow in his eyes with each repetition,  

as their sense of accomplishment at pleasing Daddy 

reaches a crescendo.  

They have his attention, they’re special. 

At three, five, and eight, 

they can pronounce bu and bow better than Mommy, 

who learned English at sixteen 

and cannot hear the difference. 

 

If English is your second language, 

and you marry someone for whom it is the first, 

or only one, 

you will be the foreigner in your own home.  

But then, it won’t be your home 

because you are the foreigner.  

My children speak fluent English, so-so Spanish. 

They console each other 

and remember their father’s lessons. 

Mom can’t tell a bull from a bowl

her friends are artists, intellectuals, foreigners. 

No need to listen to her.     

It’s not their fault.  

Hearing undocumented workers called aliens 

reassures you that you are the only full human.  

Hearing that others are terrorists, 

dangerous, bad guys, 

can give you a Messiah complex.  

Hearing Let them speak English

can make you deaf to the pain

and the yearnings 

in others’ tongues.

It can make you blind 

to the roses

your foreigner mother 

planted 

in the void 

of your father’s hands. 

Written in response to Choman Hardi’s "My Children."

roses in his bowl 1

1 With flowers here / is woven nobility, / friendship. / Let us enjoy them, / earth is their universal home.

-Nezahualcóyotl, "Songs Are Our Attire," "Ms. Romances de los señores de la Nueva España," f 41 r – 42 r, tr. Ángel María Garibay, Poesiá náhuatl, V. I, núm. 58, pp. 98-9. My translation from the Spanish. Nezahualcóyotl (1402-1472) was a Prince of Acolhuacan, a Nahua kingdom situated to the northeast of the Valley of Mexico.

(© Lilvia Soto 2012)

White

 

 We could also electrify this wire with the kind of current that would not kill somebody,

but it would simply be a discouragement for them to be fooling around with it. 

We do that with livestock all the time.

--Steve King, Representative from Iowa 

It’s today’s face of immigration – the Mexican face – that explains why there is so much emphasis on walling off Mexico rather than Canada.

-Katie Ryder, “A better border is possible” 

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.

- Matthew 23:27 (KJV)

 

​Visualize it--

the longest of the Christian Era-- 

two thousand miles of protection

will cover the entire southern border

from the oil-streaked gulf to the cesium-spilled Pacific. 

Some want cement

others, barbed wire.

King suggests electricity. 

Will they feel secure with double layers

of discouragement 

against the dark-skins of the world?

Will a crocodile-infested moat cure their insomnia? 

Though not the original red-skins

God has told them they are the only real Americans.

And though their Homeland was built by colored hands

they swear it must remain 

forever white. 

Yellow hands built the railroads

black hands, the plantations

cinnamon-colored hands harvest the crops

fight the wars, and die 

building the white wall. 

Defying thirst, fear, and death 

they cross the graveyard desert

to build the white man’s house 

trim his magnolias and azaleas

harvest his pears, his almonds 

champignons, and Chardonnay grapes

to wash his snowy linens

coddle his petite chou à la crème

diaper his delicate babies, and

hand sew the satin white interior

of his pearly box. 

Yes, Americans, Real Americans,

you should build your wall

long triple layered

not of granite, glass, or wood

not of cement, concertina, 

or discouragement current,

not virtual. 

Make it original

for posterity

better and bigger than Maya Lin’s

a Coatlicue memorial--

no need for names--

only the skulls and the bones

of the sun-baked fathers 

the brothers and sisters

the mothers and babies

the fetuses-- 

their smaller skulls good for filling in-- 

who die each day 

building your whited sepulchre

(© Lilvia Soto 2012)

 

of guns and roses  

Con flores aquí / se entreteje la nobleza, / la amistad. / Gocemos con ellas,

casa universal suya es la tierra.

- Nezahualcóyotl, Los cantos son nuestro atavío

 

-Nezahualcóyotl, "Songs Are Our Attire," "Ms. Romances de los señores de la Nueva España," f 41 r – 42 r, tr. Ángel María Garibay, Poesiá náhuatl, V. I, núm. 58, pp. 98-9. My translation from the Spanish. Nezahualcóyotl (1402-1472) was a Prince of Acolhuacan, a Nahua kingdom situated to the northeast of the Valley of Mexico. 

 

If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge,

and if I have a faith that can move mountains, but have not love,

I am nothing.

- 1 Corinthians 13

 

I want to bring one to the wall.

There’s earth behind my house, earth and pebbles

I’ll borrow straw, draw water from the well, bake it in the sun.

I will learn to make one adobe for the wall. 

I will call my children, I will call my friends

we will all bake one adobe for the wall 

that will help our neighbors feel secure.

We will bring our offerings 

make a wall that’s high and strong

build it inside our border

add a few feet to the stolen land

we can paint it, let our artists draw a mural

sing a song of peace, celebrate. 

We can bring our niños to the wall

each with a flower, an innocent margarita 

a bluebell, a camellia white, a hyacinth blue

an heliotrope, a fleur-de-lis, a jonquil and a jasmine

a lady’s slipper and a lilac

lilies, we will bring lilies, white, yellow, calla, tiger, of the valley.

We will bring lavender, magnolias, zinnias, tulips, and verbena

ivy, mistletoe, and myrtle

orchids and blue periwinkles, peach and apple blossoms.

We will give them, we will give them

yellow poppies and pineapples.

 

Each of our angels will offer 

a fresh blossom and the flower of his smile

to an officer of the Border Patrol, the Minutemen too.

We will teach them to ignore the harshness of the looks

the ugly names, the threats. 

They will learn to levitate above the hatred and the fear

of the strong men who point the guns.

They think they’re rich, that we want what’s theirs.

Their leaders have not told them 

how they got the land they’re dying to protect. 

They’ve not learned their history of theft, slavery, genocide.

The Border Patrol, the Minutemen, the soldiers overseas 

they’re all just boys offering their lives to defend what’s theirs

they don’t know their leaders use them to ransack the world

then complain it’s expensive to maintain them.

Like our migrants

they have grown at the bottom of the pile

picking up the crumbs their leaders scatter on the ground

and see no other option for their lives. 

Give them flowers, heal their need of guns. 

Let us love our children, make them strong 

so they won’t want to cross 

to a land filled with fear 

deprived of love. 

Let us build the wall, keep our children here.

We don’t want them to forget 

live with fear and hate

starve for love.

Let us give their leaders roses.

They abuse their people, exploit and bomb the world.

Their hearts are filled with greed.

Let us give them roses, for they have not love. 

(© Lilvia Soto 2012)

  • Wix Facebook page

Copyright 2012 We Are You Project

bottom of page